Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Căn Bổn Thuyết Nhứt Thiết Hữu Bộ Bá Nhứt Yết Ma [根本說一切有部百一羯磨] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (7.691 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.55 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.65 MB)
TChinese Electronic
Tripitaka V1.24, Normalized Version
T24n1453_p0459c07║
T24n1453_p0459c08║
T24n1453_p0459c09║ 根本說一 切有部百一 羯磨
T24n1453_p0459c10║ 卷第二
T24n1453_p0459c11║
T24n1453_p0459c12║ 三藏法師義淨奉 制 譯
T24n1453_p0459c13║ 爾時具 壽鄔波離請世 尊曰。大德。如世 尊說。
T24n1453_p0459c14║ 大世 主 喬答。彌由其愛樂八 敬法故。便 是出
T24n1453_p0459c15║ 家及受近圓。成苾芻尼性者。大德。餘苾芻
T24n1453_p0459c16║ 尼眾欲遣如何 。佛告鄔波離。餘苾芻尼若先
T24n1453_p0459c17║ 出家未受近圓。可隨次第如常應作。若有在
T24n1453_p0459c18║ 俗 女人發心欲求出家者。隨情詣一 苾芻尼
T24n1453_p0459c19║ 處。尼即應問所有障法。若遍淨者。隨意攝
T24n1453_p0459c20║ 受。既攝受已。授與三歸并五 學處。成鄔波斯
T24n1453_p0459c21║ 迦律儀 護(此言護者。梵云 三跋羅。譯為擁護。由受歸戒護使不落三塗。舊云 律儀 。乃當義譯。云 是
T24n1453_p0459c22║ 律法儀 式。若但 云 護。恐學者未詳故。二 俱 存。明了 論中已譯為護)如是應授。先
T24n1453_p0459c23║ 教求出家者。令禮敬已。在本師前 雙膝著地
T24n1453_p0459c24║ 低 頭合掌。教作是語。
TChinese Electronic
Tripitaka V1.24, Normalized Version
T24n1453_p0459c07║
T24n1453_p0459c08║
T24n1453_p0459c09║ 根本說一 切有部百一 羯磨
T24n1453_p0459c10║ 卷第二
T24n1453_p0459c11║
T24n1453_p0459c12║ 三藏法師義淨奉 制 譯
T24n1453_p0459c13║ 爾時具 壽鄔波離請世 尊曰。大德。如世 尊說。
T24n1453_p0459c14║ 大世 主 喬答。彌由其愛樂八 敬法故。便 是出
T24n1453_p0459c15║ 家及受近圓。成苾芻尼性者。大德。餘苾芻
T24n1453_p0459c16║ 尼眾欲遣如何 。佛告鄔波離。餘苾芻尼若先
T24n1453_p0459c17║ 出家未受近圓。可隨次第如常應作。若有在
T24n1453_p0459c18║ 俗 女人發心欲求出家者。隨情詣一 苾芻尼
T24n1453_p0459c19║ 處。尼即應問所有障法。若遍淨者。隨意攝
T24n1453_p0459c20║ 受。既攝受已。授與三歸并五 學處。成鄔波斯
T24n1453_p0459c21║ 迦律儀 護(此言護者。梵云 三跋羅。譯為擁護。由受歸戒護使不落三塗。舊云 律儀 。乃當義譯。云 是
T24n1453_p0459c22║ 律法儀 式。若但 云 護。恐學者未詳故。二 俱 存。明了 論中已譯為護)如是應授。先
T24n1453_p0459c23║ 教求出家者。令禮敬已。在本師前 雙膝著地
T24n1453_p0459c24║ 低 頭合掌。教作是語。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.691 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.117.168.139 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập